次のドイツ語の文章の和訳をお願い致します!

Writer: admin Type: savan Date: 2019-02-10 00:00
次のドイツ語の文章の和訳をお願い致します!また、2つのdasの示すものをそれぞれドイツ語で教えて頂けたら幸いです!Fast jeder Überlebende hat seinen „Zufall „ das Besondere, Spezifische, das ihm oder sie unvermutet am Leben erhalten hat. ...共感した0###・Zuafll, Besondere, Spezifische,は同格あるいは意味上の同格だと思います。・das ihmのihmは ihnのミスではありませんか。このihn とsie が動詞erhalten hatの4格目的語です。ほとんどの生き残り(または彼ら、文全体は文法的に単数で始まっていますが、一人ではないので)ihn oder sieとなっています。 A hat B + das関係代名詞の副文という単純な構文です。つまり主語+動詞の文に副文がつながっているだけです。・前のdasはBesonder(形容詞の中性名詞化語尾にe)についた冠詞、後のdasは関係代名詞で、zufallなどを修飾しています。Besondere, Spezifischは似たような意味ですから別々にしてもいいし、いっしょにしてもいいでしょう。:試訳:ほとんどの生き残りの人が、命を保つ偶然、あるいは特殊な事情、特異状態を持った。ナイス0
###皆さま丁寧なご回答を本当にありがとうございました。皆さまの回答を全て参考にさせて頂きました。ありがとうございました!###すでにお二方の回答があり、文法事項に関してはだいたい回答されている通りですが、sz***さんの説明には間違いがあり、関係代名詞 das は目的格ではなく主格です。(ihm は ihn の間違いですね)また、am Leben erhalten も「生活で身につけた」ではなく、kur***さんの説明の通り「命を保った」という意味です。直訳すれば「生命に留めた」つまり「生存させた」ということですね。試訳:ほとんどどの生存者も偶然というもの、つまり特別で特殊なものを持っており、それが彼または彼女を予期せずして生存させたのだ。ナイス0
###訳:ほとんどどの生存者もその男性またはその女性が予期せずに生活で身につけた特別なもの、特有なものであるその人の「偶然」を持っている。...seinen “Zufall”とdas BesondereとSpezifischeは同格です。das Besondereは形容詞が名詞化した中性名詞で、Spezifischeも形容詞が名詞化したもので、dasがつくのが省略されていると思われます。次のdasはdas Besondere, Spezifischeを先行詞とする関係代名詞の目的格で、das er oder sie unvermutet am Leben erhalten hat.で「その男性またはその女性が予期せずに生活で身につけた(ところの)」特別なもの、特有なものとつながっています。ナイス0

 

TAG